Token ID IBUBd8p9NnNmKU0zglZxIcgDHNI
particle_nonenclitic
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
du
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
du
(unspecified)
=2sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Jäger
(unspecified)
N.m:sg
237/alt 206
verb
das Verlangen stillen (idiom.)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
legen; setzen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tun
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
wünschen
Rel.form.ngem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
erlegen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Nilpferd
Noun.pl.stabs
N.m:pl
238/alt 207
verb_3-inf
schießen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Wildstier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
angreifen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Fisch (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
(in der Falle) fangen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
239/alt 208
substantive_masc
Vogel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Siehe, du bist ein (Sumpf)jäger, der sein Verlangen stillt (wörtl.: der sein Herz wäscht), der es darauf anlegt, zu tun, was er möchte, der Nilpferde (mit der Harpune) erlegt, Wildstiere schießt, Fische erbeutet und Vögel (mit dem Netz) fängt.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Präposition wurde von Parkinson vergessen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd8p9NnNmKU0zglZxIcgDHNI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8p9NnNmKU0zglZxIcgDHNI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd8p9NnNmKU0zglZxIcgDHNI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8p9NnNmKU0zglZxIcgDHNI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8p9NnNmKU0zglZxIcgDHNI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.