Token ID IBUBd8uWpsWwPEVVsLnXY2W5U08




    substantive_fem
    de
    Wohnsitz; Ort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Tempel des Benben (in Heliopolis und in Amarna)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Atontempel

    (unspecified)
    PROPN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    gods_name
    de
    Aton

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Horizont des Aton (Tell el-Amarna)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_2-lit
    de
    voll sein; füllen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Die schönen Plätze, die Pharao, er lebe, sei heil und gesund, im Tempel des Benben und im Atontempel des Aton in Achetaton eingerichtet hat, sind mit jder schönen Opfergabe und mit Gerste und Emmer gefüllt.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.12.2017)

Persistente ID: IBUBd8uWpsWwPEVVsLnXY2W5U08
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8uWpsWwPEVVsLnXY2W5U08

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Gunnar Sperveslage, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID IBUBd8uWpsWwPEVVsLnXY2W5U08 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8uWpsWwPEVVsLnXY2W5U08>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd8uWpsWwPEVVsLnXY2W5U08, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)