معرف الرمز المميز IBUBd9FeJtq6zU61hXWvUjXWcuU






    A.17
     
     

     
     


    24.22

    24.22
     
     

     
     

    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bierhaus

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     




    A.18
     
     

     
     


    25.1

    25.1
     
     

     
     

    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mehr als

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    (•)
     
     

     
     
de
Setze dich nicht in ein Bierhaus,
und begebe dich nicht hinauf 〈zu〉 dem, der wichtiger ist als du!
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - m-jri̯ ḥmsi̯: Sauneron, in: BIFAO 61, 1962, 63-64 hat darauf hingewiesen, daß hier eigentlich kein Verbot vorliegt, sich in ein Bierhaus zu setzen, sondern daß die Negation sich darauf bezieht, daß man sich keinem Ranghöheren aufdrängen soll.
    - t(ꜣ)z/ṯzi̯: auf pBM 10474 steht ṯꜣz: "knoten, verknüpfen", anscheinend mit der erweiterten Bedeutung von "sich verbinden mit, sich zusammensetzen mit"; wahrscheinlich ist eine Präposition r zu ergänzen. In tTurin CGT 85005 steht das Verb ṯsi̯: "sich erheben zu, emporsteigen nach". Auch hier fehlt die Präposition r.
    - pꜣ ꜥꜣ r=k: in pBM 10474 fehlt pꜣ.

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBd9FeJtq6zU61hXWvUjXWcuU
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9FeJtq6zU61hXWvUjXWcuU

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBd9FeJtq6zU61hXWvUjXWcuU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9FeJtq6zU61hXWvUjXWcuU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9FeJtq6zU61hXWvUjXWcuU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)