Token ID IBUBd9FeJtq6zU61hXWvUjXWcuU






    A.17
     
     

     
     


    24.22

    24.22
     
     

     
     

    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bierhaus

    (unspecified)
    N.f:sg




    (•)
     
     

     
     




    A.18
     
     

     
     


    25.1

    25.1
     
     

     
     

    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    mehr als

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    (•)
     
     

     
     
de
Setze dich nicht in ein Bierhaus,
und begebe dich nicht hinauf 〈zu〉 dem, der wichtiger ist als du!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/26/2015, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - m-jri̯ ḥmsi̯: Sauneron, in: BIFAO 61, 1962, 63-64 hat darauf hingewiesen, daß hier eigentlich kein Verbot vorliegt, sich in ein Bierhaus zu setzen, sondern daß die Negation sich darauf bezieht, daß man sich keinem Ranghöheren aufdrängen soll.
    - t(ꜣ)z/ṯzi̯: auf pBM 10474 steht ṯꜣz: "knoten, verknüpfen", anscheinend mit der erweiterten Bedeutung von "sich verbinden mit, sich zusammensetzen mit"; wahrscheinlich ist eine Präposition r zu ergänzen. In tTurin CGT 85005 steht das Verb ṯsi̯: "sich erheben zu, emporsteigen nach". Auch hier fehlt die Präposition r.
    - pꜣ ꜥꜣ r=k: in pBM 10474 fehlt pꜣ.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd9FeJtq6zU61hXWvUjXWcuU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9FeJtq6zU61hXWvUjXWcuU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9FeJtq6zU61hXWvUjXWcuU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9FeJtq6zU61hXWvUjXWcuU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9FeJtq6zU61hXWvUjXWcuU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)