Token ID IBUBd9I6eFScXUdTuJ5nPJ7elro
damit du vor der (strafenden) Macht(serscheinung) Gottes bewahrt sein wirst.
Comments
-
ḏbꜣ.t: Lange und andere Bearbeiter gehen davon aus, daß ḥꜣp ein Passiv ist und daß die Präposition m vor ḏbꜣ.t ausgefallen ist: "du wirst ... in deinem Sarge verborgen werden". Griffith übersetzt zuerst zwar ähnlich wie Lange, er denkt jedoch, daß "and thy coffin will conceal thee" eine bessere Wiedergabe ist (d.h. er hält ḏbꜣ.t=k für das Subjekt und er versteht tw=k als das spätägyptische Objektspronomen; ähnlich Lichtheim, Roccati, Laisney; ebenso Borghouts, in: OLP 11, 1980, 106). Vernus scheint von der in anderen Handschriften des öfteren auftretenden Verwechselung in der Reihenfolge von tw und k auszugehen, denn er übersetzt "tu te cacheras dans ton sarcophage", d.h. ḥꜣp{.tw}=k 〈tw〉 〈m〉 ḏbꜣ.t=k.
Persistent ID:
IBUBd9I6eFScXUdTuJ5nPJ7elro
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9I6eFScXUdTuJ5nPJ7elro
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd9I6eFScXUdTuJ5nPJ7elro <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9I6eFScXUdTuJ5nPJ7elro>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9I6eFScXUdTuJ5nPJ7elro, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.