Identifiant d’unité IBUBd9SexlsafkABoAFVoMoIPWw
in der Nische, rechte/nördl. Hälfte, über dem Bildfeld
in der Nische, rechte/nördl. Hälfte, über dem Bildfeld
vier Textkolumnen
vier Textkolumnen
DEB 15,1
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Schreiber des Königs
(unedited)
TITL(infl. unedited)
title
Schreiber
(unedited)
TITL(infl. unedited)
adjective
gut
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Oberhaupt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
trefflich
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
DEB 15,2
gods_name
Amenhotep (vergöttlichter Sohn der Hapu)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
zeugen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Geburt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Sprecher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
leben
(unedited)
V(infl. unedited)
DEB 15,3
person_name
Hepu
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Diener (Titel)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
Amun
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
lieben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
gebären
(unedited)
V(infl. unedited)
title
Hausherrin
(unedited)
TITL(infl. unedited)
DEB 15,4
person_name
Itetet (?)
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
verb_irr
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Osiris, le scribe royal, le scribe parfait, le chef habile, Amenhotep, justifié, qu'a fait le seigneur de naissance, le héraut vivant, Hapou, justifié, serviteur d'Amon, son aimé, qu'a mis au monde la dame Itit, qui donne la vie aux hommes et aux femmes.
Datation (période):
Auteur(s):
René Preys;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.07.2023)
Identifiant permanent:
IBUBd9SexlsafkABoAFVoMoIPWw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9SexlsafkABoAFVoMoIPWw
Citer en tant que:
(Citation complète)René Preys, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant d’unité IBUBd9SexlsafkABoAFVoMoIPWw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9SexlsafkABoAFVoMoIPWw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9SexlsafkABoAFVoMoIPWw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.