Identifiant d’unité IBUBd9iHWFMFhkHHuwN8y8NXEGc
verb_caus_4-inf
vorn sein lassen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Platz am Hofe
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
19
preposition
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
existieren
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
adverb
zuerst
(unspecified)
ADV
My every rank was advanced more than (that of) my forefathers who came to life before.
18
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.03.2025)
Commentaires
-
- sḫnti̯(.w) oder sḫnti̯.t(w): Sethe, Erläuterungen zu den Lesestücken, 113 liest sḏm.w=f und bei Wsjr-ḫnt.j-jmn.tjw ist ḫnt tatsächlich mit dem phonetischen Komplement t geschrieben, aber ein sḏm.t(w)=f wäre ebenfalls möglich.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBd9iHWFMFhkHHuwN8y8NXEGc
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9iHWFMFhkHHuwN8y8NXEGc
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBd9iHWFMFhkHHuwN8y8NXEGc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9iHWFMFhkHHuwN8y8NXEGc>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9iHWFMFhkHHuwN8y8NXEGc, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.