Token ID IBUBd9iWHrIug0hCsN7QZBzMupc
verb_3-inf
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Sichelschwert
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
rechtschaffen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Herz
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
gütig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
sanftmütig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
kings_name
[Thronname Merenptahs]
(unspecified)
ROYLN
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
sorgen (für)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
place_name
Memphis
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
(sich) einsetzen für
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
16
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
verb_2-lit
(sich) öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Stadt
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
[aux.]
Aux.wn.stpr.suffx.unspec_(Prep)_Verb
AUX
verb_3-lit
verschließen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
verb_3-lit
erlösen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
die Vielen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
einsperren
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gau
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Opfergabe (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_2-lit
hineinführen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
besitzen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Vornehmer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Besitz
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
sich aufhalten
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Armer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Dorf
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Gebt das Sichelschwert meinem Sohn, dem Rechtschaffen, Gütigen und Sanftmütigen, dem Baenre-Meriamun, der sich um Memphis sorgt, der sich für Heliopolis einsetzt, der die Städte öffnet, die verschlossen waren, damit er die Vielen erlöst, die in jedem Gau gefangen waren, damit er Opfer für die Tempel gibt, damit er veranlasst, dass man Weihrauch vor den Gott hineinführt, damit er die Vornehmen ihre Habe besitzen lasse, damit er veranlasst, dass sich die Armen in ihren Städten aufhalten,
15
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Tilman Giese,
Julia Jushaninova,
Ralph Birk,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/17/2025)
Comments
-
Zu qrj vgl. Hoch, Sem. Words, S. 297: To approach; to be at hand; Hoch gibt die Stelle mit: "that he (the king) might cause the poor to approach their towns" wieder.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd9iWHrIug0hCsN7QZBzMupc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9iWHrIug0hCsN7QZBzMupc
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Tilman Giese, Julia Jushaninova, Ralph Birk, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Token ID IBUBd9iWHrIug0hCsN7QZBzMupc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9iWHrIug0hCsN7QZBzMupc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9iWHrIug0hCsN7QZBzMupc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.