Identifiant d’unité IBUBd9kBFoD97UW2rRv32Y4vQjE
rḫ rn jr.j nswt Wsrkn m Pr-Bꜣst.t w n Rꜥw-nfr nswt Jwpṯ m Ṯnt-rm.PL Tꜣ-ꜥn ḥꜣ.tj-ꜥ Ḏd-Jmn-jw=f-ꜥnḫ Rs 115 m Pr-Bꜣ-nb-Ḏd.t Tꜣ-šnw.t-Rꜥw sꜣ =f smsm jm.j-rʾ-mšꜥ m Pr-Ḏḥw.tj-wp-rḥḥ ꜥnḫ-Ḥr.w ḥꜣ.tj-ꜥ Jknš m Ṯb-nṯr m Pr-Ḥby m Smꜣ-bḥd.t ḥꜣ.tj-ꜥ wr-n-Mꜥ Pꜣ-ṯnf m Pr-Spd.w m Šnw.t-n-Jnb-ḥḏ Rs 116 ḥꜣ.tj-ꜥ wr-n-Mꜥ P(ꜣ)-mꜣ m Pr-Wsjr-nb-Ḏd ḥꜣ.tj-ꜥ wr-n-Mꜥ Ns-nꜣ-jzy m Ḥsb.w ḥꜣ.tj-ꜥ wr-n-Mꜥ Nḫt-Ḥr.w-nꜣ-šn.w.PL m Pr-grr wr-n-Mꜥ P(ꜣ)-n-tꜣ-Wr.t wr-n-Mꜥ P(ꜣ)-n-tj-bḫn.t ḥm-nṯr-Ḥr.w-nb-Sḫm Rs 117 P(ꜣ)-dj-Ḥr.w-Smꜣ-Tꜣ.DU ḥꜣ.tj-ꜥ Ḥrbs m Pr-Sḫm.t-nb.t-Sꜣtꜣ Pr-Sḫm.t-nb.t-r(ʾ)-ḥsꜣ ḥꜣ.tj-ꜥ Ḏd-ḫjw m Ḫnt-nfr ḥꜣ.tj-ꜥ Pꜣ-bs m H̱r.j-ꜥḥꜣ m Pr-Ḥꜥpj ẖr jn.w =sn nb nfr reS 118 zerstört ⸢nbw⸣ ḥḏ zerstört ⸢ꜣ⸣[t].yt.PL sḥ⸢n.tj⸣ m pꜣq.t ꜥnt.w!! m reS 119 ḫb⸢ḫb⸣ zerstört m šꜣ.w nfr ḥtr.PL reS 120 zerstört
Commentaires
-
Das Oberteil der Vogelhieroglyphe ist beschädigt. JWIS II, 348, liest G17. Frühere Bearbeiter lesen hier G1 und ergänzenmit den folgenden Zeichen zu ꜣṯ,t, vgl. Grimal, Stèle triomphale, 43* unten. Vgl. die Parallele in Zeile 110 ꜣṯ,t sḥn.tw m pq.
-
Der Ergänzungsvorschlag von El Hawary, Wortschöpfung, 273 Anm. 1069, stimmt nicht mit den auf einem Foto erkennbaren Spuren der Inschrift überein. Hier ist klar zu erkennen, was Grimal, Stèle triomphale, 43* und JWIS II, 348 (Z.118) wiedergeben. Seine Transkription sḥn(tj) nfr.w nb(.w) und Übersetzung "mit (Stoff) versehen, allerlei Nefer-Kleidung" ist nicht nachvollziehbar.
-
Heute nur noch wenige Spuren erhalten.
Identifiant permanent:
IBUBd9kBFoD97UW2rRv32Y4vQjE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9kBFoD97UW2rRv32Y4vQjE
Citer en tant que:
(Citation complète)Silke Grallert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBUBd9kBFoD97UW2rRv32Y4vQjE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9kBFoD97UW2rRv32Y4vQjE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd9kBFoD97UW2rRv32Y4vQjE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.