Token ID IBUBdQLp0EAvW0lBjcQ7YYpSnGM



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    Lügner

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-lit
    de
    (sich) verhüllen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vortrefflichkeit

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
[Es ist] der Mund des Lügners, der das Gesicht vor (?) der Vortrefflichkeit verhüllt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • n kann sowohl Genitiv als auch Dativ sein. Gardiner übersetzt: "The mouth of the liar veils the face of excellence." (Genitiv), ähnlich Vernus: "C'est la parole du menteur qui dissimule l'apparence de l'excellence." Quirke scheint von einem Dativ auszugehen: "the mouth of the liar is the veil on excellence". Im Ausdruck ṯꜣm ḥr n: "das Gesicht verhüllen vor", d.h. "jemanden gegenüber nachsichtig sein", ist n die Dativ-Präposition. Eine Übersetzung: "Es ist der Mund des Lügners, der der Vortrefflichkeit gegenüber nachsichtig ist" wäre inhaltlich gesehen merkwürdig.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQLp0EAvW0lBjcQ7YYpSnGM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQLp0EAvW0lBjcQ7YYpSnGM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQLp0EAvW0lBjcQ7YYpSnGM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQLp0EAvW0lBjcQ7YYpSnGM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQLp0EAvW0lBjcQ7YYpSnGM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)