معرف الرمز المميز IBUBdQcrEltihUlgggr9f3bzuLo


de
Mögest du Amun finden, indem er nach deinem Wunsch (oder: für dein Herz) handelt
in seiner Stunde 〈der〉 Gnade,
wobei du in der Gunst stehst unter den Beamten,
(und) gefestigt bist in der Stätte der Wahrheit.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • gleicher Text:
    - Holztafel London, Petrie-Museum, UC 16449, "Rekto": Spiegelberg, in: RecTrav 19, 1897, 96-97 und Tf. zwischen S. 92-93, Text C [nur pAnastasi IV, 10.5-7; mit Verspunkten]
    - pLeiden I 348, Vso. 1.2-3 [= LEM 132.6-10; eig. ist auf pLeiden nur pAnastasi IV, 10.7 erhalten; in einem Briefkontext]

    - wnw.t 〈n〉 ḥtp: Gardiner ergänzt ein n des indirekten Genitivs (ebenso Fecht, um 2 Kola zu bekommen), Caminos verweist auf Parallelen für einen direkten Genitiv.
    - jw=k ḥsi̯: Gardiner, LEM, 45a emendiert zu jw=k 〈m〉 ḥz(w.t). In den älteren Übersetzungen von Breasted und Erman scheint zu jw=k ḥzi̯〈.tj〉 emendiert zu sein: "thou art praised" (Breasted) bzw. "daß du gelobt seiest" (Erman). Dann wären jw=k ḥzi̯〈.tj〉 ... smn.tj parallel zu interpretieren.

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdQcrEltihUlgggr9f3bzuLo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQcrEltihUlgggr9f3bzuLo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdQcrEltihUlgggr9f3bzuLo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQcrEltihUlgggr9f3bzuLo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQcrEltihUlgggr9f3bzuLo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)