معرف الرمز المميز IBUBdQnEcDi0XEXcpGQrXayOPaU
تعليقات
-
Das Recto endet mitten im Satz. Das Verso beginnt mitten im folgenden Satz. Somit schließen die beiden Ostrakaseiten nicht direkt aneinander an. Der Satz beginnt in den anderen Versionen mit jnk gr ḫntj, dr srf m qmꜣ.w ...: "Ich bin ein Schweiger der Vorhalle (?), einer, der die "Hitze"/Aufregung bezwingt durch die Erzeugnisse ...". Wo genau in diesem Satz das Verso einsetzt, ist unbekannt; etwa am Beginn des letzten Drittels der ersten Kolumne sind die Determinative von qmꜣ.w erhalten. Vor dieser Kolumne ist bis zur Bruchkante zuwenig Raum, um eine weitere Kolumne unterzubringen. Daher ist anzunehmen, dass der Schreiber entweder tatsächlich mitten im Satz begann, oder dass auf oMMA 36112 eine kürzere Version des Satzes gestanden hat.
m qmꜣm.w: Jäger, S. 164, Anm. 149 sieht in qmꜣm.w eine Relativform, Barta, S. 12 und Wente, S. 16 deuten es als Partizip.
ḫrw{=k}: Auch auf oBrüssel E3208 steht ḫrw=k. oDeM 1153ro. hat ḫrw=j. Barta, S. 12, Anm. 53 möchte beide Suffixpronomina zu =f emendieren. Jäger dagegen tilgt die Suffixpronomina.
معرف دائم:
IBUBdQnEcDi0XEXcpGQrXayOPaU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQnEcDi0XEXcpGQrXayOPaU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Kay Christine Klinger، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdQnEcDi0XEXcpGQrXayOPaU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQnEcDi0XEXcpGQrXayOPaU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQnEcDi0XEXcpGQrXayOPaU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.