Token ID IBUBdWCWRXC8SEvKjXdQwCOsWPw
substantive_fem
breiter Halskragen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
Türkis
(unspecified)
N.f:sg
adjective
echt
Adj.sgf
ADJ:f.sg
II.b.9
substantive_fem
Knöchelband; Armband
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
ca. 4 bis 5Q
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Auserlesenes
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
broad collars, new/real turquoise, armbands, all precious stones, [...], being the choicest of all things.
Autor:innen:
Renata Landgrafova & Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
- mfkꜣ.t mꜣ.t/mꜣꜥ.t: bei Lange/Schäfer, 155 steht mꜣ.t (Buchrolle am Wortende), bei Daressy, 143 steht mꜣꜥ.t (mꜣꜥ-Sockel am Wortende; ohne phonetisches Komplement ꜥ in Zl. II.b.4, mit phonetischem Komplement ꜥ in Zl. II.b.5).
- m ꜥꜣ.w〈t〉 nb(.t): so bei Daressy, 143: bei Lange/Schäfer, 155 wird ꜥꜣ nicht gelesen und steht ein zusätzliches zerstörtes Zeichen zwischen den Pluralstrichen von ꜥꜣ und nb. Außerdem vermerkt Daressy anschließend keine Lücke, wohingegen die Lücke bei Lange/Schäfer etwa 4 Quadrate beträgt.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdWCWRXC8SEvKjXdQwCOsWPw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWCWRXC8SEvKjXdQwCOsWPw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Renata Landgrafova & Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWCWRXC8SEvKjXdQwCOsWPw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWCWRXC8SEvKjXdQwCOsWPw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWCWRXC8SEvKjXdQwCOsWPw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.