Identifiant d’unité IBUBdWCWRXC8SEvKjXdQwCOsWPw
substantive_fem
breiter Halskragen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_fem
Türkis
(unspecified)
N.f:sg
adjective
echt
Adj.sgf
ADJ:f.sg
II.b.9
substantive_fem
Knöchelband; Armband
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
ca. 4 bis 5Q
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Auserlesenes
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
broad collars, new/real turquoise, armbands, all precious stones, [...], being the choicest of all things.
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Commentaires
-
- mfkꜣ.t mꜣ.t/mꜣꜥ.t: bei Lange/Schäfer, 155 steht mꜣ.t (Buchrolle am Wortende), bei Daressy, 143 steht mꜣꜥ.t (mꜣꜥ-Sockel am Wortende; ohne phonetisches Komplement ꜥ in Zl. II.b.4, mit phonetischem Komplement ꜥ in Zl. II.b.5).
- m ꜥꜣ.w〈t〉 nb(.t): so bei Daressy, 143: bei Lange/Schäfer, 155 wird ꜥꜣ nicht gelesen und steht ein zusätzliches zerstörtes Zeichen zwischen den Pluralstrichen von ꜥꜣ und nb. Außerdem vermerkt Daressy anschließend keine Lücke, wohingegen die Lücke bei Lange/Schäfer etwa 4 Quadrate beträgt.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdWCWRXC8SEvKjXdQwCOsWPw
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWCWRXC8SEvKjXdQwCOsWPw
Citer en tant que:
(Citation complète)Renata Landgrafova & Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBUBdWCWRXC8SEvKjXdQwCOsWPw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWCWRXC8SEvKjXdQwCOsWPw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWCWRXC8SEvKjXdQwCOsWPw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.