Token ID IBUBdWVfLgkOSkh1sTydjHe1FmU
B.9
verb_irr
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Würde als Geist, Geistermacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Macht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Rechtfertigung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
B.10
substantive_fem
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
Senut (Fest am 6. Tages des Monats)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
Brot (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Bier
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Stier
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
ebenso
(unspecified)
ADV
preposition
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
jeder Tag
(unspecified)
N.m:sg
B.11
substantive
Versorgung
(unspecified)
N:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefolge
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Sokar
(unspecified)
DIVN
epith_god
Herr des Begräbnisses
(unspecified)
DIVN
B.12
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
oberer
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Rechtfertigung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
B.13
substantive_fem
breite Halle
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Luft
(unspecified)
N.m:sg
adjective
süß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nase
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
B.14
verb_caus_2-lit
riechen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
unter (idiom.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Befehl
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
gebären
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
person_name
PN/f
(unspecified)
PERSN
Mögest du mir 〈geben〉 Verklärung im Himmel, Macht auf Erden, Rechtfertigung in der Nekropole, ein Totenopfer am Tage des Senet-Festes (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern, Geflügel ebenso für jeden Tag, Versorgtheit im Gefolge des Sokar, des Herrn des Begräbnisses, mehr als die Vorvätern, Rechtfertigung in der Halle des Geb, den süßen Hauch an meine Nase, damit ich ihn (?; oder: den Duft) atme gemäß deines Befehls,
für Chonsu, geboren von Idi.
für Chonsu, geboren von Idi.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexander Schütze;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- st: mit Pluralstrichen. Bezieht sich dies auf ṯꜣw nḏm, ebenfalls mit Pluralstrichen, oder ist es ein Fehler für sṯj: "Duft"?
-
- 〈ḏi̯〉: ist vorhanden auf Stele CG 20089.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWVfLgkOSkh1sTydjHe1FmU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWVfLgkOSkh1sTydjHe1FmU
Please cite as:
(Full citation)Alexander Schütze, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWVfLgkOSkh1sTydjHe1FmU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWVfLgkOSkh1sTydjHe1FmU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWVfLgkOSkh1sTydjHe1FmU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.