Token ID IBUBdWbwsy86f0Oyp4OqY9R4hvk


de
Mein Herr wird schreiben 〈dem〉 Hausverwalter Yupa, dem Propheten des Amun Bakenchons, dem Bürgermeister der 〈Stadt〉 (i.e. Theben) Hau-nefer, damit sie nicht wegholen die Weber des Schatzhauses Pharaos - er lebe, sei heil und gesund - aus der Stadt (i.e. Theben) nach [... ... ...], denn mein Herr weiß, dass der [..].? reich ist an Byssos-Leinen, oder sie werden in einem todesartigen [Zustand(?)] verharren.

Kommentare
  • - ḥꜣ,tj-ꜥ Ḥꜣw-nfr n 〈Nʾ,t〉: Ergänzung nach Caminos, LEM, 299-300.
    - jsq m [ꜥ] m(w)t: Ergänzung nicht sicher; siehe Gardiner, LEM, 78a, doch anstandslos übernommen von Caminos, LEM, 297, 300.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdWbwsy86f0Oyp4OqY9R4hvk
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWbwsy86f0Oyp4OqY9R4hvk

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWbwsy86f0Oyp4OqY9R4hvk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWbwsy86f0Oyp4OqY9R4hvk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 30.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWbwsy86f0Oyp4OqY9R4hvk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 30.3.2025)