Token ID IBUBdWtjm515d0BalCD0vj2Xgew
CT VI 220r [jr(.t).DU] =⸢k⸣ Ḥr.w ⸢pri̯⸣.[t] [m] CT VI 220s 1.9 ={⸢ꜥꜣ⸣}〈s〉n j:ḫr ⸢ꜥ⸣ [nṯr] [ḥr-ḫt] =⸮sn? [mnsꜣ] [šw.t] [nṯr]
CT VI 220r
CT VI 220r
substantive_fem
Auge
Noun.du.stpr.2sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.duf
V\ptcp.act.f.du
preposition
aus
(unspecified)
PREP
CT VI 220s
CT VI 220s
1.9
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-lit
fallen
SC.act.prefx.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Arm
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
hinter
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_4-lit
einen Samenerguß bewirken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Schatten
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
Deine [beiden Augen], Horus, ⸢die herauskommen⸣(?) [aus] ihren 〈...〉, wenn der Arm [des Gottes hinter] sie(?) fällt [und wenn der Schatten des Gottes einen Samenerguß bewirkt].
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2024)
Persistente ID:
IBUBdWtjm515d0BalCD0vj2Xgew
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWtjm515d0BalCD0vj2Xgew
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Token ID IBUBdWtjm515d0BalCD0vj2Xgew <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWtjm515d0BalCD0vj2Xgew>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWtjm515d0BalCD0vj2Xgew, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.