معرف الرمز المميز IBUBdWx4Zv7Q0EM5gMe4mogC6Mw






    2,4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Samen (?); Kern (?) (med.)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_fem
    de
    Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Die ... sind wie Fayence.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • jn.ṱ: Determiniert mit Finger und schlagendem Arm, also wie ein Verb, sowie (zumindest nach Lopez, S. 139; bei Fox, S. 391 als Suffixpronomen =st transkribiert) mit dem Sandkorn und Pluralstrichen. Ein Wort dieser Lesung mit Finger und schlagendem Arm erscheint auch in pAnastasi IV, 14,10-12 = Wb I 94, 1 in der Verbindung bj.t n jn: "Honig von ...". Dort könnte es sich um einen Honig handeln, der eine besondere Behandlung erfahren hat. Aber wie wäre diese Behandlung hier zu verstehen? Ist das Wort vielleicht eher mit jny.t: "Samen, Kern" (Wb I 94, 4-5) zu verbinden? Eventuell sind hier noch einmal die Früchte der Sykomore angesprochen, man denke an Fayencegefäße in Form eben dieser Früchte. Fox, S. 49, Anm. h erwog eine Verschreibung für jnw: "Farbe". Kommt hierher Mathieus "texture" (vgl. auch Kitchens Vorschlag: "Her leaves are like turquoise, textured like faience", S. 349)?

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdWx4Zv7Q0EM5gMe4mogC6Mw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWx4Zv7Q0EM5gMe4mogC6Mw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdWx4Zv7Q0EM5gMe4mogC6Mw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWx4Zv7Q0EM5gMe4mogC6Mw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWx4Zv7Q0EM5gMe4mogC6Mw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)