Identifiant d’unité IBUBdw75yB4FUUrUkWkOQh9Gwxg
jḫ ḏi̯ =k ḥr =k r nwy.t pꜣ šm.w (n) pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) vso 1,6 n.tj 〈r-〉ḫt =k jw m-jri̯ nny.t jw m-jri̯ bꜣ~gꜣ jw m-jri̯ šmi̯.t r ḥmsi̯ vso 1,7 m pꜣy =k pr jw bn tw=k ꜣtj n ḥr.j =kwj mtw ={j} pꜣ šm.w n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) n.tj r-ḫt =k vso 1,8 ꜣq mtw =tw hꜣbj ⸮{⸢ẖnn⸣}? ⸮〈n〉? =k m nꜣ wsḫ.t.PL (n) pr-nsw ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb)
Commentaires
-
jw m-jri̯: Laut F. Junge, Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen, Wiesbaden 1996, S. 146-147 zeigt sich an derartig "untergeordneten" Imperativen, was für eine lockere Art der Nebenordnung das jw eigentlich darstellt. Nach J. Cerny, S.I. Groll, A Late Egyptian Grammar, Rome, 3. Auflage, 1984, S. 352 ist dieses jw in den Fällen wohl kein Umstandskonverter, sondern als schlichter "marker of non-initiality" zu verstehen. Laut H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem. Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 230 liegt in diesen Fällen eine durch jw eingeleitete Parenthese vor. Nach P.J. Frandsen, An Outline of the Late Egyptian Verbal System, Copenhagen 1974, S. 205, 217-218 ist jw + m-jri̯ das negative Gegenstück zum Umstandssatz des Futur III: jw jw=k r sḏm, einem Ergebnis, dem Satzinger, S. 258 in seinem Nachtrag zuzustimmen scheint.
{ẖnn} 〈n〉=k: Emendationsvorschlag von Gardiner.
Identifiant permanent:
IBUBdw75yB4FUUrUkWkOQh9Gwxg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw75yB4FUUrUkWkOQh9Gwxg
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdw75yB4FUUrUkWkOQh9Gwxg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw75yB4FUUrUkWkOQh9Gwxg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdw75yB4FUUrUkWkOQh9Gwxg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.