Token ID IBUBdwGYtzHGpEhEiiXBtOhwEVM
dꜣ ḥn.wt-[n.t-ẖn-{h}〈pr〉] [Šw] ḥr x+4,30 šsdꜣ-[sštꜣ-n-(j)m(.j)-rʾ-Pr-ḥḏ] ⸢Sfḫ-ꜥb.DU.PL⸣ [Sšꜣ.t] [wr.t] 4 bis 5Q [Šw] H̱nm x+4,31 ⸢⸮Mwj.t?⸣ [Jsdn] [ḥsq] [⸮_?] ⸢ṯsm⸣ 〈m〉 ⸮nd{ꜣ}? =f ⸢nn⸣ [sndt] =[f] [pꜣ] [snm] [qꜥ] =f ꜥn =[f] x+4,32 [sw] [jw] [wnm] =[w] [ꜥn] [pꜣ] ⸢wpw.tj⸣ ⸢wḥm⸣-[⸮md.t?] [dḫn-nṯr.j] {jb-n-Rꜥw} {snsn} x+5,1 jb-n-Rꜥw snsn =f sḫm =f (m)-qꜣb =f m nb-Ss(n.)w Sfḫ-ꜥb.DU nb.t-⸢sẖꜣww⸣ dꜣ ḥn.wt-n-{h}〈pr〉-mḏꜣ.t x+5,2 sꜣ.t-Wsjr ⸢sfḫ⸣-jt(j)=s-(j)ꜥb Sḫm.t Sbq.t ꜣs.t srjw rdi̯ wtr =s jw Ḥr m Stm
Comments
-
Ergänzungen nach Parallelen; vgl. Osing/Rosati, Papiri da Tebtynis, tav. 20B.
Zu der 'geheimen Figur des Vorstehers des Schatzhauses' vgl. Edfou IV, 294 und Osing/Rosati, Papiri da Tebtynis, 166-167 (Anm. ad).
Zum Windhund von Assiut vgl. x+3,8-9.
Entgegen Osings Deutung und Übersetzung "signore della rete" (Osing/Rosati, Papiri da Tebtynis, 168, Anm. an) liegt im Text (und in den Parallelen) wohl eine korrupte Schreibung von nb-ss(n)/Ḫmn,w vor. Da sich eine Alliteration mit dem Verb snsn ergäbe, muß man die Schreibung von Hermopolis Ḫmn,w mit ss(n) wohl ernst nehmen. Zur Schreibung vgl. z.B. Edfou I, 267,9 und LGG III, 716 (nb-Ḫmn,w).
Das Epitheton sfḫ-jt(j)=s-(j)ꜥb ist eine Alliteration an den Namen der Göttin Sfḫ-ꜥb.du.
Persistent ID:
IBUBdwGYtzHGpEhEiiXBtOhwEVM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwGYtzHGpEhEiiXBtOhwEVM
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwGYtzHGpEhEiiXBtOhwEVM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwGYtzHGpEhEiiXBtOhwEVM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwGYtzHGpEhEiiXBtOhwEVM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.