Token ID IBUBdwnhaTuqEUJzkJPvIOsjNBs
verb_3-inf
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
fertigen
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
15,6/alt 108
substantive_masc
Titulatur
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
dein (pron. suff. 2. masc. sg.)
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorschrift
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
gut
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Führer; Leiter
(unspecified)
N.m:sg
15,7/alt 109
verb_3-inf
frei sein von
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Habgier
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
der Große
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
frei sein von
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
16,1/alt 110
substantive_fem
Schlechtigkeit (o. Ä.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
vernichten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Unwahrheit
(unspecified)
N.m:sg
16,2/alt 111
verb_caus_3-lit
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
Erlaube (oder: Gib mir einen Grund dafür), daß ich deine "Titulatur" in diesem Land [gemäß jeder] guten Regel anfertige: (oder: gemäß der Regel: vollkommener Herr, )
Anführer, der frei von Habgier ist,
Großer, der frei von Gemein[heit] ist,
der das Unrecht [vernichtet],
und das Recht verwirklicht.
Anführer, der frei von Habgier ist,
Großer, der frei von Gemein[heit] ist,
der das Unrecht [vernichtet],
und das Recht verwirklicht.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Pamminger, in: SAK 20, 1993, 212 hat nb nfr nicht als Adjektive zu hp verstanden, sondern als den ersten Namen einer fünfteiligen Titulatur: "vollkommener Herr".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdwnhaTuqEUJzkJPvIOsjNBs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwnhaTuqEUJzkJPvIOsjNBs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwnhaTuqEUJzkJPvIOsjNBs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwnhaTuqEUJzkJPvIOsjNBs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwnhaTuqEUJzkJPvIOsjNBs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.