Token ID IBUBdxUsn6yHWUCIv3yWM56IgKo




    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    brechen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr





    K7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Kalzitgestein (Alabaster aus Hatnub)

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Stein

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_caus_3-lit
    de
    frisch machen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_irr
    de
    geben

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    in

    (unclear)
    PREP(unclear)





    wı͗
     
    de
    [teilzerstört]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    K8
     
     

     
     


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich brach 2000 Steine (von) Alabaster, frisch (gebrochen), der gegeben(?) in ... gemäß dem ... was befohlen war in der Residenz.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/06/2024)

Persistent ID: IBUBdxUsn6yHWUCIv3yWM56IgKo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxUsn6yHWUCIv3yWM56IgKo

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Token ID IBUBdxUsn6yHWUCIv3yWM56IgKo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxUsn6yHWUCIv3yWM56IgKo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxUsn6yHWUCIv3yWM56IgKo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)