Identifiant d’unité IBUBdxWAHhH3SkMyh4WtKVd6TdY
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.1sg
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haar (allg.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive
Köder
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Vogelfalle (aus Holz)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Zeder (des Libanon)
(unspecified)
N.m:sg
punctuation
Ende
(unspecified)
PUNCT
Meine [---] sind in 〈ihrem〉 Haar, in (diesen) Ködern unter der Zederfalle. ❡
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
Commentaires
-
nꜣy=j: Die üblichen Ergänzungen sind "Blicke" oder "Beine". Beides ist aber eigentlich unmöglich, weil dann eine Konstruktion mit Suffixpronomen und nicht eine solche mit dem Possessivpronomen zu erwarten wäre. Mathieus Erklärung (S. 68, Anm. 168), dass dies nur eine Metapher sei und sozusagen zu ihrer Markierung doch ein Possessivpronomen verwendet werden könne, wirkt eher wie eine Notlösung.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUBdxWAHhH3SkMyh4WtKVd6TdY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxWAHhH3SkMyh4WtKVd6TdY
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Svenja Damm, Anja Weber, Identifiant d’unité IBUBdxWAHhH3SkMyh4WtKVd6TdY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxWAHhH3SkMyh4WtKVd6TdY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxWAHhH3SkMyh4WtKVd6TdY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.