Token ID IBUBdxkBgfjlo0bUin2Ay0rTBsY


de
Wenn du den Charakter eines "Freundes" (d.h. einen untergeordneten Aufsichtsbeamten oder Vertrauten) untersuchst, insofern als (?) du einen, der ihm nahe steht, befragst, dann regele den Fall mit ihm, indem du (mit ihm) allein bist, damit du nicht [leidest], wenn er erfolgreich ist.

Kommentare
  • Statt m šnn=k steht in der Version pPrisse ein Imperativ m šnn r=k: "dann befrage du nicht den, der ihm nahe steht.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdxkBgfjlo0bUin2Ay0rTBsY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxkBgfjlo0bUin2Ay0rTBsY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxkBgfjlo0bUin2Ay0rTBsY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxkBgfjlo0bUin2Ay0rTBsY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 29.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxkBgfjlo0bUin2Ay0rTBsY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 29.3.2025)