معرف الرمز المميز IBUBdyHqMOQPvkvDkUBQ5sZj7Z4
verb_3-inf
(zu Schiff) fahren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Abendbarke (Sonnenschiff)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive
Wind
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Triumph
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
2,16
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Freude
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
sich vereinen mit jmd.
Inf
V\inf
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
jeden Tag
(unspecified)
ADV
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
(sich) vereinen mit jmd.
Inf
V\inf
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
adverb
jeden Tag
(unspecified)
ADV
"Die Abendbarke fährt dahin mit (gutem) Wind" - zwei Mal (rezitieren) -, "die Morgenbarke ist im Thriumph (und) die Götter in Freude, sich mit Re zu vereinen jeden Tag (und) sich mit Pharao l.h.g. zu vereinen jeden Tag!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUBdyHqMOQPvkvDkUBQ5sZj7Z4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyHqMOQPvkvDkUBQ5sZj7Z4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Frank Feder، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdyHqMOQPvkvDkUBQ5sZj7Z4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyHqMOQPvkvDkUBQ5sZj7Z4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyHqMOQPvkvDkUBQ5sZj7Z4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.