Identifiant d’unité IBUBdyHqMOQPvkvDkUBQ5sZj7Z4
verb_3-inf
(zu Schiff) fahren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
Abendbarke (Sonnenschiff)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive
Wind
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Triumph
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
2,16
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Freude
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
sich vereinen mit jmd.
Inf
V\inf
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
jeden Tag
(unspecified)
ADV
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
(sich) vereinen mit jmd.
Inf
V\inf
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
adverb
jeden Tag
(unspecified)
ADV
"Die Abendbarke fährt dahin mit (gutem) Wind" - zwei Mal (rezitieren) -, "die Morgenbarke ist im Thriumph (und) die Götter in Freude, sich mit Re zu vereinen jeden Tag (und) sich mit Pharao l.h.g. zu vereinen jeden Tag!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdyHqMOQPvkvDkUBQ5sZj7Z4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyHqMOQPvkvDkUBQ5sZj7Z4
Citer en tant que:
(Citation complète)Frank Feder, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Identifiant d’unité IBUBdyHqMOQPvkvDkUBQ5sZj7Z4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyHqMOQPvkvDkUBQ5sZj7Z4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyHqMOQPvkvDkUBQ5sZj7Z4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.