Token ID IBUBdyJOzDwtwkMhqVfRrGR9ZW8
Comments
-
Zwei grammatische Konstruktionen sind denkbar. (1) wḏ.w-nswt ist in einer Genitivkonstruktion mit nswt-bjt Wsjr verbunden und ḏd ist ein Partizip zu Wsjr. Sicherlich wäre in diesem Fall die Genitiv-Partikel n zu ergänzen. (2) wḏ.w-nswt ist eine Überschrift und der Satz fängt erst mit nswt-bjt Wsjr an. Dann würde eine Präsens-I-Konstruktion vorliegen, in der die Präposition ḥr vor dem Infinitiv ḏd im fortgeschrittenen Neuägyptischen ausgelassen ist. Bei einem nominalen Subjekt setzt sich diese Entwicklung erst in der 20. Dynastie nach und nach durch (Winand, Morphologie verbale, 417, § 643). Allerdings ist die Konstruktion auch als gängige Eingangsformel von Briefen des Neuen Reiches als A ḏd n B üblich, bei der ḥr immer fehlt (siehe A. el-Mohsen-Bakir, Egyptian Epistolography, from the Eigtheenth to the Twenty-First Dynasty, BdÉ 48, Le Caire 1970, 47-50, speziell 48). Sauneron übersetzt mit der zweiten Konstruktion (gefolgt von Eschweiler). Eine Parallele findet sich in pChester Beatty VI, Vso 1.1: [... nswt]-bjtj Wsjr ḏd n ṯꜣtj Ḫnt.j-jmn.tt n [...]: "[... Der König von Ober-] und Unterägypten Osiris sagt zum Wesir Chontamenti und zum [...]".
Persistent ID:
IBUBdyJOzDwtwkMhqVfRrGR9ZW8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyJOzDwtwkMhqVfRrGR9ZW8
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyJOzDwtwkMhqVfRrGR9ZW8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyJOzDwtwkMhqVfRrGR9ZW8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyJOzDwtwkMhqVfRrGR9ZW8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.