Token ID IBUBdyOWlYSxwE6bmTORtGGwXp8



    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    7.1
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arbeit; Arbeitsleistung

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Es wird 〈dich〉 (gewiß) vor Abgaben/Arbeitsverpflichtung bewahren.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • - Der Text steht ebenfalls auf pSallier I, 6.10-7.9 und der Anfang auch auf pChester Beatty IV, Vso 3.11-4.1 und auf pChester Beatty V, Rto 7.9-12.
    - Die Konstruktion mit nḥm lautet in pSallier I nḥm{tw}=f 〈tw〉 m bꜣk.w, in pChester Beatty IV nḥm=〈f〉 tw m bꜣk.w (anders Jäger, 221 und 222: pChester Beatty IV mit Stativ nḥm.tj als lectio difficilior) und in pChester Beatty V nḥm=kwj m bꜣk.w=f. Da in den beiden nächsten Sätzen mki̯.tw=f und rwi̯.tw=f steht, ist auch nḥm.tw=f: "Vor Abgaben wird er bewahrt" denkbar, aber spätestens bei tm=k fꜣi̯ wird dann eine Emendierung des Suffixpronomens erforderlich.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyOWlYSxwE6bmTORtGGwXp8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyOWlYSxwE6bmTORtGGwXp8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyOWlYSxwE6bmTORtGGwXp8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyOWlYSxwE6bmTORtGGwXp8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyOWlYSxwE6bmTORtGGwXp8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)