معرف الرمز المميز IBUBdyYBtBjQLk0nvrUfhaeGVC8


de
Horus hat veranlasst, dass man mir eine Arbeitsunterbrechung (?; wörtl.: das Aufhören der Arbeit) im Haus/Tempel schenkt, weil er mich so sehr liebt, den obersten Aufseher der Priester des Horus von Nechen, den Vorsteher der Äcker, Hor-em-chau-ef, den der Priesteraufseher und Vorsteher der Äcker, Djehuti, der Gerechtfertigte, gezeugt hat und den die Hofdame Tit-ib, die Gerechtfertigte, geboren hat.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - drp: entweder ein Infinitiv oder ein Subjunktiv, obwohl man in letzterem Fall drp.tw und kein w-Passiv erwartet.
    - Redford hat eine abweichende Übersetzung: "Horus caused them that love (?) labour to offer to me in my house". Das Verb ꜣb/ꜣbi̯ ist ohne Determinativ geschrieben, so daß eine Entscheidung zwischen dem Verb ꜣbi̯: "sich sehnen nach" (Redford) und dem Verb ꜣb: "aufhören" schwierig ist. Die Lösung von Redford hat den Vorteil, daß ꜣbi̯ mit der Präposition n (geschrieben mit dem nw-Topf ohne Ideogrammstrich!) verbunden werden kann, während man bei "aufhören" eher die Präposition m erwartet. Gardiner, bei Hayes, erwägt, das Substantiv jbw: "Durst" mit dem nw-Topf als Determinativ zu lesen: "Arbeitsdurst". Könnte der Satz bedeuten, daß Horus dafür sorgte, daß Hor-em-chau-ef wenig Arbeit zu Hause ("in (meinem) Haus") hat, da er dem Gott schon seine ganze Arbeit widmet?

    كاتب التعليق: Alexander Schütze، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdyYBtBjQLk0nvrUfhaeGVC8
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyYBtBjQLk0nvrUfhaeGVC8

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Alexander Schütze، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Kay Christine Klinger، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdyYBtBjQLk0nvrUfhaeGVC8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyYBtBjQLk0nvrUfhaeGVC8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٧ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyYBtBjQLk0nvrUfhaeGVC8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٧ أبريل ٢٠٢٥)