Token ID IBUBdyeK07vIBUc5pQRMySmsLP0






    7
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh! (Interjektion)

    (unspecified)
    INTJ

    substantive_masc
    de
    Würdiger

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_substantive
    de
    befindlich auf

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Geflügel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Kleid

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    Zeilenrest zerstört
     
     

     
     




    8
     
     

     
     

    title
    de
    Chentischi an der Teti-Pyramide

    (unspecified)
    TITL




    9
     
     

     
     




    Textspalte zerstört
     
     

     
     




    10
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/?

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Oh auf Erden seiende Ehrwürdige - ein vom König geliebter ist der, der sagen wird: Tausend an Brot, tausend an Bier, tausend an Geflügel (und) Rind, tausend an Alabaster, tausend an [...-]Kleidung [...] 〈〈(dem) Chentischi an der Teti-Pyramide [...] Mereri〉〉.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • vgl. Edel, Altäg. Grammatik § 957

    Autor:in des Kommentars: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyeK07vIBUc5pQRMySmsLP0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyeK07vIBUc5pQRMySmsLP0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyeK07vIBUc5pQRMySmsLP0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyeK07vIBUc5pQRMySmsLP0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyeK07vIBUc5pQRMySmsLP0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)