Identifiant d’unité IBUBdyjnvOjQvkWCjQjUp9PyfQQ
Commentaires
-
[s]mn: Ergänzung der kleinen Lücke vor mn nach Kitchen. Die Parallele oBM EA 5622 (vgl. die vorige Anmerkung) hat einfaches mn ohne folgendes sw.
sw bezieht sich entweder auf den König oder die Taten.
pr-Jmn: Es steht erst der sitzende Amun als Götterdeterminativ, dann das Wort pr und dann der Gottesname Jmn selbst.
hru̯: In der von Daressy vermerkten kleinen Lücke vor dem Füllstrich und über der Buchrolle ergänzte Kitchen ein jb. Zwar kommt die Phrase hru̯ jb so häufig vor, dass jb auch zu einem Determinativ des bloßen hru̯ werden kann (Wb II, 496), doch steht es auch in diesen Fällen nach und nicht vor der Buchrolle. Was in der kleinen Lücke gestanden hat, muss daher offen bleiben.
=sn bezieht sich in den vorigen beiden Sätzen auf die "Götter von Theben". Hier scheint es sich eher auf die im vorigen Satz angesprochenen Taten zu handeln (vgl. vielleicht DZA 29.213.790), jedoch ist der Bezug, wie auch derjenige des hru̯ unsicher.
Da ein Foto des Versos fehlt, kann die Länge der Lücken am Kolumnenende bzw. -anfang nicht angegeben werden.
Identifiant permanent:
IBUBdyjnvOjQvkWCjQjUp9PyfQQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyjnvOjQvkWCjQjUp9PyfQQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Svenja Damm, Identifiant d’unité IBUBdyjnvOjQvkWCjQjUp9PyfQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyjnvOjQvkWCjQjUp9PyfQQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyjnvOjQvkWCjQjUp9PyfQQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.