معرف الرمز المميز IBUBdz0Hyh4HeE0QlkrWphpQIrw




    substantive
    de
    [eine Frucht (Melone, Gurke)]

    (unspecified)
    N:sg





    9
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Acker

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Feuchtboden

    (unspecified)
    N.m:sg
de
〈Die〉 dng-Pflanze (Kürbis oder Melone?), sie ist 〈wie〉 Honig (?) in den Feuchtböden des Ackers.
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/١٠/١٣)

تعليقات
  • - jdnrg sw bj.t: soll man sw 〈mj〉 bj.t: "er ist wie Honig" lesen? In pAnastasi III, 2.3-4 steht pꜣ jndng mj dp bj.t: "Die dng-Pflanze (Kürbis oder Melone?) hat den Geschmack von Honig."

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdz0Hyh4HeE0QlkrWphpQIrw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz0Hyh4HeE0QlkrWphpQIrw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Anja Weber، Lutz Popko، معرف الرمز المميز IBUBdz0Hyh4HeE0QlkrWphpQIrw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz0Hyh4HeE0QlkrWphpQIrw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz0Hyh4HeE0QlkrWphpQIrw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)