Token ID IBUBdz12LyENHUaHkIXxyqQJHYA


ein Bierbrauer zeiht Bier

ein Bierbrauer zeiht Bier E.3 ⸮ṯꜣw? ⸮r? ⸮tꜣ? Wgm



    ein Bierbrauer zeiht Bier

    ein Bierbrauer zeiht Bier
     
     

     
     




    E.3
     
     

     
     




    ⸮ṯꜣw?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ⸮r?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    ⸮tꜣ?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
en
Der Träger (?) ..., Ugem (?).
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ṯꜣw-r-tꜣ: Lesung und Übersetzung problematisch; siehe van de Walle, 569-570. Da der Mann eine Flüssigkeit aus einem kleinen in einen großen Krug gießt, wird nicht der Titel ṯꜣw: "Gehilfe" gemeint sein, der in Bereich des Schriftverkehrs gehört.
    - wgm: Der Name (?) Wgm wird mit Wachtelküken, Ibis und Eule geschrieben. Die Graphie mit gm-Ibis statt mit g-Gefäßständer ist bemerkenswert. Da der Mann Bier durchseiht, wird nicht die Tätigkeit wgm: "(zer)mahlen" vorliegen (Wachtelküken, Ringständer, Eule). Ein Zusammenhang mit dem Frauennamen Wgmm.t ist ebenfalls unsicher (ebenfalls mit Wachtelküken, Ringständer und Eule geschrieben). Van de Walle bezweifelt, daß wgm als Personenname aufzufassen ist, aber es ist das letzte Wort der Beischrift und dort erwartet man einen Personennamen.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 01/31/2023

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdz12LyENHUaHkIXxyqQJHYA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz12LyENHUaHkIXxyqQJHYA

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdz12LyENHUaHkIXxyqQJHYA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz12LyENHUaHkIXxyqQJHYA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdz12LyENHUaHkIXxyqQJHYA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)