معرف الرمز المميز IBUBdzZm5BTPS0EEnjkJbuDWrL8
one respectful (lit. who bends (his) arm) among his dependants.
تعليقات
-
- jnk: Ergänzung Schenkel, MHT, 102, Anm. (a). Clère und Vandier ergänzen [jnk nb] qd. Beide Ergänzungen sind möglich (nb-qd / mrr.w (n.j) nb=f in Janssen, Traditioneele Egyptische autobiografie, I, 142-143, Nr. Ac.50-53; qd mrr.w: ibid., I, 149, Nr. Bd.1-2), allerdings kommt "der geliebt ist in (einem Ort)" nicht separat vor. Schenkel verweist auf Stele BM 614 = TPPI, Text 20, Zl. A.8: jnk mri̯=f-nfr.t msḏi̯=f-ḏw.t / qd mrr.w m pr nb=f. Andererseits erweckt die Epigraphie der Steintafel den Eindruck, daß jnk alleine zu viel Freiraum lassen würde.
- šw.t=f: For this meaning of šw.t, cf. Quack, Studien zur Lehre für Merikare, 1992, 37, note (d): "helfende/unterstützende Personen".
- =f refers to the lord. Alternatively, =f could refer to the palace (pr nb=f), the whole phrase meaning something like "its personnel".
- The translation of Hodjash and Berlev, The Egyptian Reliefs and Stelae, 1982, p. 65 and notes (k) and (l)), "I am one respected in its interior" is untenable because of the literal meaning of ḫꜣm rmn. Tjetji (BM 614, 7) has a similar formulation: ḫꜣm-rmn m-m wr.w, "one respectful among the great ones".
معرف دائم:
IBUBdzZm5BTPS0EEnjkJbuDWrL8
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzZm5BTPS0EEnjkJbuDWrL8
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Renata Landgrafova & Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Johannes Jüngling، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdzZm5BTPS0EEnjkJbuDWrL8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzZm5BTPS0EEnjkJbuDWrL8>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzZm5BTPS0EEnjkJbuDWrL8، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.