معرف الرمز المميز IBUBdzcIIfBhUk1EsIeqmuKact4




    7.2

    7.2
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    er; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Straße; Häuserviertel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Straße; Häuserviertel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    suchen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    rasieren

    Rel.form.prefx.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    {•}
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    〈•〉
     
     

     
     
de
Er begibt/zeigt sich von Straße zu Straße, (und zwar) um den zu (be)suchen, den er rasieren möchte.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Anja Weber، Samuel Huster، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • oder: ... um den, der ihn rasieren möchte, zu suchen (r wḫꜣ {r} ẖꜥq{=f} sw).

    ẖꜥq: pSallier II hat r ẖꜥq〈.t〉=f sw: "bis er ihn rasieren wird" oder r wḫꜣ 〈z〉 r ẖꜥq=f sw: "um 〈jemanden〉 zu suchen, damit er ihn rasieren kann" oder j:ẖꜥq=f {sw}: "der, den er rasieren möchte" (mit r für j-Präfix). In oRamesseum 76 steht ebenfalls [ẖꜥq]=f sw (Anfang zerstört), aber die anderen Handschriften haben keine Präposition r. Einen Sinn ergibt dies nur, wenn man emendiert zu ẖꜥq=f {sw}: "sein Barbier", zu ẖꜥq{=f} sw: "der, der ihn rasiert" oder zu ẖꜥq=f {sw}: "den er rasiert" (so fast alle Bearbeiter). Ausgehend von der Textvariante, die besagt, daß der Barbier zur Mittagszeit auf die Straße geht, versteht Jäger unter wḫꜣ nicht das Verb "suchen", sondern das Verb "abwischen", das er die Bedeutung "schleifen" zukennt (135, Anm. 14), und er hält ẖꜥq für ein sonst nicht belegtes Wort "Rasiermesser" (statt mẖꜥq.t; das in ALex I, 77.3235 und ALex II, 78.3196 aufgelistete Wort wird in ALex III, 79.2316 anders gedeutet): "Er begibt sich auf die Straße zur Mittagszeit, um sein Rasiermesser wieder zu schleifen".

    كاتب التعليق: Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdzcIIfBhUk1EsIeqmuKact4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzcIIfBhUk1EsIeqmuKact4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Billy Böhm، Lutz Popko، Anja Weber، Samuel Huster، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdzcIIfBhUk1EsIeqmuKact4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzcIIfBhUk1EsIeqmuKact4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzcIIfBhUk1EsIeqmuKact4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)