Token ID IBUBdzcIIfBhUk1EsIeqmuKact4




    7.2

    7.2
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.gem.3sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de
    er; ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Straße; Häuserviertel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Straße; Häuserviertel

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    suchen

    Inf
    V\inf

    verb_3-lit
    de
    rasieren

    Rel.form.prefx.sgm.3sgm
    V\rel.m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    {•}
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m




    〈•〉
     
     

     
     
de
Er begibt/zeigt sich von Straße zu Straße, (und zwar) um den zu (be)suchen, den er rasieren möchte.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • oder: ... um den, der ihn rasieren möchte, zu suchen (r wḫꜣ {r} ẖꜥq{=f} sw).

    ẖꜥq: pSallier II hat r ẖꜥq〈.t〉=f sw: "bis er ihn rasieren wird" oder r wḫꜣ 〈z〉 r ẖꜥq=f sw: "um 〈jemanden〉 zu suchen, damit er ihn rasieren kann" oder j:ẖꜥq=f {sw}: "der, den er rasieren möchte" (mit r für j-Präfix). In oRamesseum 76 steht ebenfalls [ẖꜥq]=f sw (Anfang zerstört), aber die anderen Handschriften haben keine Präposition r. Einen Sinn ergibt dies nur, wenn man emendiert zu ẖꜥq=f {sw}: "sein Barbier", zu ẖꜥq{=f} sw: "der, der ihn rasiert" oder zu ẖꜥq=f {sw}: "den er rasiert" (so fast alle Bearbeiter). Ausgehend von der Textvariante, die besagt, daß der Barbier zur Mittagszeit auf die Straße geht, versteht Jäger unter wḫꜣ nicht das Verb "suchen", sondern das Verb "abwischen", das er die Bedeutung "schleifen" zukennt (135, Anm. 14), und er hält ẖꜥq für ein sonst nicht belegtes Wort "Rasiermesser" (statt mẖꜥq.t; das in ALex I, 77.3235 und ALex II, 78.3196 aufgelistete Wort wird in ALex III, 79.2316 anders gedeutet): "Er begibt sich auf die Straße zur Mittagszeit, um sein Rasiermesser wieder zu schleifen".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzcIIfBhUk1EsIeqmuKact4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzcIIfBhUk1EsIeqmuKact4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzcIIfBhUk1EsIeqmuKact4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzcIIfBhUk1EsIeqmuKact4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzcIIfBhUk1EsIeqmuKact4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)