معرف الرمز المميز IBUBdzfR2RIaFEtEkPs1qSBKUEs


de
Schütze es, jenes Haupt, aus dem du [hervorgegangen] bist!
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Eine antike Korrektur hat die Lesung erschwert. Die Lesung/Ergänzung und Übersetzung von Vandier, in: ZÄS 93, 1966, 140 ist sicherlich richtig und wird von den späten Textparallelen gestützt: "protège-la, cette tête dont tu es sortie."

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٩/١٢/٠٦، آخر مراجعة: ٢٠١٩/١٢/٠٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdzfR2RIaFEtEkPs1qSBKUEs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzfR2RIaFEtEkPs1qSBKUEs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdzfR2RIaFEtEkPs1qSBKUEs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzfR2RIaFEtEkPs1qSBKUEs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzfR2RIaFEtEkPs1qSBKUEs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٢٩ مارس ٢٠٢٥)