Token ID IBUBdzfkCveCeUWchADQVzUYcqM


Frg. XIII,3 Satzanfang zerstört [⸮bjn?] mj nfr





    Frg. XIII,3
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Böses

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gutes

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[--- Schlechtes] wie Gutes (?).
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Das erste einigermaßen sicher lesbare Zeichen ist der schlechte Vogel. Das Zeichen darüber gab Haikal, S. 229 als n wieder, obwohl es in der Mitte einen zusätzlichen Strich aufweist, der bei einem n unnötig ist.

    mj: Zur koordinierenden Funktion vgl. Wb II 38,1-3. Da der Zusammenhang letztlich zerstört ist und die Ergänzung des bjn unsicher, könnte man theoretisch auch den folgenden Satz hieran anschließen und in nfr ein sḏm=f mit nominalem pnꜥ=k als Subjekt interpretieren: "[---] so wie es schön ist, dass du die Pläne umwirfst [---]".

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzfkCveCeUWchADQVzUYcqM
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzfkCveCeUWchADQVzUYcqM

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzfkCveCeUWchADQVzUYcqM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzfkCveCeUWchADQVzUYcqM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzfkCveCeUWchADQVzUYcqM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)