Token ID IBUBdznXTqsp7E0plbCBQvmanu4
282
verb_3-lit
gehen
Imp.pl
V\imp.pl
personal_pronoun
ihr, [pron. enkl. 2. pl.]
(unspecified)
=2pl
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus des Morgens
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf.t
V\inf
283
substantive_masc
Stellung, Austattung
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
"Gehet ihr (nun) zur Ankleidekammer ("Haus des Morgens"), um seine Ausstattung vorzunehmen!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ꜥ-ẖnw.tj ist gewiß aus dem Folgenden hierher geraten. Die Schreibung bietet eine kontaminierte Version von ꜥ-ẖnw.tj und pr-dwꜣ.t. Nur pr-dwꜣ.t kann hier sinnvoll und richtig sein.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdznXTqsp7E0plbCBQvmanu4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdznXTqsp7E0plbCBQvmanu4
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdznXTqsp7E0plbCBQvmanu4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdznXTqsp7E0plbCBQvmanu4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdznXTqsp7E0plbCBQvmanu4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.