Identifiant d’unité IBUCFuy9TdzS9E5krpMXCOaDDKo
7
über der Scheintür
über der Scheintür
waagerechte Zeile
waagerechte Zeile
verb_irr
kommen (zu tun) (aux./modal)
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Dorf; Stadt
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
herabsteigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gau; Bezirk
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
tun
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
lieben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
loben
Partcp.pass.gem.sgm
V~ptcp.distr.pass.m.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
10
rechts der Scheintür
rechts der Scheintür
Kolumne, von links nach rechts
Kolumne, von links nach rechts
title
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
Gelobter seines Herrn
(unspecified)
TITL
adjective
wahr
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
eintreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
früherer Zustand
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
herausgehen, weggehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
späterer Zustand
(unspecified)
N.m:sg
11
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb
(sich) öffnen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Herz; Verstand
(unspecified)
N.m:sg
Nachdem ich getan hatte, was die Menschen lieben und was die Götter loben, kam ich zu (meiner) Stadt und stieg (ich) hinab zu (meinem) Gau, (ich,) der Ehrwürdige Djehutinacht, der königliche Siegelbewahrer, der einzige Freund, der wahre Gelobter seines Herrn, der am Anfang eintritt und der zum Ende [austritt (?)], ein Mann, für den das Herz geöffnet ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 04.08.2015,
dernières modifications: 16.07.2024)
Commentaires
-
Willems, Dayr al-Barshā, 43 übersetzt diese Passage als syntaktisch eigenständige Titel- und Epithetareihung. Will man sie in einen Satz einbinden, bleibt nur der vorherige übrig.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBUCFuy9TdzS9E5krpMXCOaDDKo
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCFuy9TdzS9E5krpMXCOaDDKo
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant d’unité IBUCFuy9TdzS9E5krpMXCOaDDKo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCFuy9TdzS9E5krpMXCOaDDKo>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCFuy9TdzS9E5krpMXCOaDDKo, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.