معرف الرمز المميز IBUCGK59jWSCm0l7kY5FNvDhExI
substantive
Strahlen
Noun.pl.stpr.2sgm
N:pl:stpr
35
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
eintreten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
erleuchten
Inf
V\inf
substantive_masc
die Westlichen (im Westen ruhende Tote)
(unspecified)
N.m:sg
36
epith_god
die in der Unterwelt Befindlichen (von Göttern und seligen Toten)
(unspecified)
DIVN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
Hymnen anstimmen
Inf
V\inf
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
37
verb_3-inf
wünschen; erbitten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
Anblick; das Sehen
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adverb
jeden Tag; täglich
(unspecified)
ADV
Deine Strahlen treten in die Erde ein, um die Westlichen zu erleuchten, die Duat-Bewohner stimmen für dich Lobpreis an, (sie) die deinen Anblick wünschen(?) jeden Tag.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
Vivian Rätzke،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٨/٠٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBUCGK59jWSCm0l7kY5FNvDhExI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCGK59jWSCm0l7kY5FNvDhExI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Vivian Rätzke، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUCGK59jWSCm0l7kY5FNvDhExI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCGK59jWSCm0l7kY5FNvDhExI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUCGK59jWSCm0l7kY5FNvDhExI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.