معرف الرمز المميز IBYCdFaYtYiMGUpugoFZ9njmBFo


de
(Untersuchung:) Wenn du einen Mann (d.h. Patienten) mit einer nrw.t-Zerrung/Verstauchung/Zerreißung an einem Wirbel seines Halses untersuchst,
dann sagst du 〈daraufhin〉 zu ihm:
"Blicke auf deine Schultern und deine Brust!"
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - ḏd.〈j〉n=k n=f: In dem fast identischen Satz in Fall 48 (Kol. 17.16) ist das sḏm.jn=f ausgeschrieben: jr ḫꜣi̯=k nrw.t m ṯꜣz n.j psḏ=f / ḏd.jn=k n=f / mꜣꜥ m-ꜥ wꜥr.tj=kj / qrf sj: "Wenn du 〈einen Mann mit〉 einer nrw.t-Zerrung/Verstauchung/Zerreißung an einem Wirbel seines Rückens untersuchst, dann sagst du daraufhin zu ihm: 'Strecke doch deine beiden Beine aus! Biege sie!'"

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠١٦/١٢/٠٦، آخر مراجعة: ٢٠٢٤/٠٧/١٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBYCdFaYtYiMGUpugoFZ9njmBFo
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCdFaYtYiMGUpugoFZ9njmBFo

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBYCdFaYtYiMGUpugoFZ9njmBFo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCdFaYtYiMGUpugoFZ9njmBFo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١٧ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYCdFaYtYiMGUpugoFZ9njmBFo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١٧ أبريل ٢٠٢٥)