معرف الرمز المميز IBcAZgUNATtNZ0DJpMN8Xw3NmyU
ḏi̯ =zn pr.t-ḫrw tʾ.PL ḥ(n)q.t jḥ.PL ꜣpd.PL jrp jrṯ(.t) snṯr 4 qbḥ(.w) jḫ.t nb.t nfr(.t) wꜥb(.t) bnj(.t) ḏi̯(.t) p.t qmꜣ(.t) tꜣ 5 jni̯(.t) Ḥ(ꜥ)p(j) 〈m〉 tpḥ(.t) =f {n} ṯꜣw nḏm 〈n(.j)〉 mḥ(.yt) r šr.t n kꜣ n(.j) Wsjr 6 Tꜣ-ḏi̯.t-Ḥr(.w) mꜣꜥ(.t)-ḫrw zꜣ.t smꜣ.tj Ḥp-mnḥ mꜣꜥ-ḫrw jri̯〈.t.n〉 nb(.t)-pr šmꜥ.yt Mnw Psḏ.t mꜣꜥ(.t)-ḫrw
تعليقات
-
Das Zeichen D19 steht phonetisch für fnD und determiniert nur Sr.t. Da hier allerdings ein t steht, wurde die Lesung Sr.t gewählt. Alternativ könnte man noch von dem Lexem xnt "Vorderseite" ausgehen, was im Kontext allerdings einen schlechteren Sinn ergibt.
معرف دائم:
IBcAZgUNATtNZ0DJpMN8Xw3NmyU
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZgUNATtNZ0DJpMN8Xw3NmyU
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Susanne Beck، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcAZgUNATtNZ0DJpMN8Xw3NmyU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZgUNATtNZ0DJpMN8Xw3NmyU>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZgUNATtNZ0DJpMN8Xw3NmyU، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.