معرف الرمز المميز IBcAZppQCfZaeUs8uJW2ZCpvmlQ
vor Preisenden zwei Kolumnen von links nach rechts
vor Preisenden zwei Kolumnen von links nach rechts
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
Brot (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Bier
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Geflügel (koll.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
title
Schreiber des Gottesbuches
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_king
Herr der Beiden Länder
(unspecified)
ROYLN
A2
verb_caus_3-lit
abschreiben; registrieren; zeichnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Annalen
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
über ihm
über ihm
A3
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
title
Schreiber des Gottesbuches
(unspecified)
TITL
hinter ihm
hinter ihm
A4
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
Sie mögen geben Brot, Bier, Rind (und) Geflügel für Osiris, dem Schreiber des Gottesbuches des Herrn der beiden Länder, der die Annalen aller Götter im Lebenshaus aufzeichnet, Chaemipet, dem Schreiber des Gottesbuches Amunwahsu aus Theben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Susanne Beck؛
مع مساهمات من قبل:
Altägyptisches Wörterbuch،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٣/٠٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
معرف دائم:
IBcAZppQCfZaeUs8uJW2ZCpvmlQ
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZppQCfZaeUs8uJW2ZCpvmlQ
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Susanne Beck، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcAZppQCfZaeUs8uJW2ZCpvmlQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZppQCfZaeUs8uJW2ZCpvmlQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZppQCfZaeUs8uJW2ZCpvmlQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.