Identifiant d’unité IBcAleig2cjg8E6qmQyR6pNTWVY
substantive_masc
der Erbe
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_4-inf
sitzen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Thron
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
heil machen; schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Kultstätte; Heiligtum
ADJ
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
vertreiben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
sich widersetzen
Rel.form.ngem.plm.3sgm
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
einschüchtern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
artifact_name
Bogenvolk; Nomaden (aus Nubien oder Sinai)
Noun.pl.stabs
N:pl
verb
Gaben sammeln; Abgaben einziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Abgaben; Gaben; Lieferungen
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Asien
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Uräusschlange
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bei; trotz (idiomatisch)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Bez. der Beduinen]
(unspecified)
N.m:sg
Der Erbe des Vaters der Götter, der auf dem Thron des Horus sitzt, der die Heiligtümer der Götter schützt, der die vertreibt, die sich ihm widersetzen; der die Bogenvölker einschüchtert und die Abgaben aus den Ländern Asiens einsammelt, dessen Uräusschlange (drohend) hinter den Nomaden ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: 05.04.2017,
dernières modifications: 14.08.2025)
Identifiant permanent:
IBcAleig2cjg8E6qmQyR6pNTWVY
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAleig2cjg8E6qmQyR6pNTWVY
Citer en tant que:
(Citation complète)Gunnar Sperveslage, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Identifiant d’unité IBcAleig2cjg8E6qmQyR6pNTWVY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAleig2cjg8E6qmQyR6pNTWVY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAleig2cjg8E6qmQyR6pNTWVY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.