Token ID IBcBMvE5CcsGDUtnn8CQi2KaJlw


de
Ich habe Obelisken aus Granit in ihm aufgestellt, deren Spitzen sich dem Himmel nähern.
en
And I erected obelisks of granite in it,
whose perfection grazes the firmament,

Kommentare
  • nfrw: The orthography of nfrw resonates closely with the plural, ideographic writing of the word for obelisks and later the word for flagstaffs. Given its central meanings of perfection and completeness, I have associated it with the pinnacles or tops of the obelisks and doorframes (Frood, Biographical texts from Ramessid Egypt, Leiden/Boston 2007: 42), but such an extended meaning seems unparalleled. Either way, its repeated use heightens the poetic treatment of the temple’s cosmological and celestial character.

    Autor:in des Kommentars: Elizabeth Frood (Datensatz erstellt: 17.11.2022, letzte Revision: 17.11.2022)

  • This refers to the now fragmentary red granite obelisks that may have been partially surrounded by a doorway during the reign of Nectanebo I or during the Roman period (PM II² 208, (1, 2); Barguet, Le temple d'Amon-Rê à Karnak: essai d’exégèse (re-edition). Cairo 2006, 224; Grallert, Bauen - Stiften - Weihen [ADAIK 18], Berlin 2001, vol. I, 325).

    Autor:in des Kommentars: Elizabeth Frood (Datensatz erstellt: 17.11.2022, letzte Revision: 17.11.2022)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcBMvE5CcsGDUtnn8CQi2KaJlw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBMvE5CcsGDUtnn8CQi2KaJlw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Roberto A. Díaz Hernández, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lisa Seelau, Elizabeth Frood, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBcBMvE5CcsGDUtnn8CQi2KaJlw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBMvE5CcsGDUtnn8CQi2KaJlw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 8.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBMvE5CcsGDUtnn8CQi2KaJlw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 8.4.2025)