Token ID IBcCGWGOLubejUpUsWCe32O4CLs
verb_3-inf
machen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
rt. 1,12
ca. 1/3 der Zeile verloren
preposition
in
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
•
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Herrin
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c]
(unspecified)
art:pl
substantive
Axt
Noun.pl.stabs
N:pl
•
verb_3-lit
umherziehen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
rt. 2,1
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
Es soll machen [… … …] in dir, die Herrin der Äxte umherziehen (?) ___ (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/07/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Massart, Leiden Magical Papyrus, 55 Anm. 25 schlägt vor, zu šmꜣyt zu ergänzen und davor die Präposition ḥr zu ergänzen; sein Übersetzungsvorschlag: „The mistress of chisels striketh [thee].“ Müller, Beschwörungen, 279 hat Pseudopartizip: „ist umhergewandert“; Beck, Sāmānu, 107 scheint 〈ḥr〉 šmꜣ anzusetzen; vgl. ihre Übersetzung „indem sie umherwandert“.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcCGWGOLubejUpUsWCe32O4CLs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCGWGOLubejUpUsWCe32O4CLs
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCGWGOLubejUpUsWCe32O4CLs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCGWGOLubejUpUsWCe32O4CLs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCGWGOLubejUpUsWCe32O4CLs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.