Token ID IBcCVtVBP1vaUU13vQA9pWRzVlg


de
Wenn 〈sein〉 Gesicht dem Ort 〈zu〉gewandt ist, wo Re ist, indem er Wasser aus seinem Munde ausspeit und groß ist [(in Bezug auf) … …], (und) [indem der Geruch] seines Mundes wie Lauch ist, dann behandele du ihn betreffend entsprechend dem großen Buch der Anbetung [des Re (?) … …, fertige du] ⸢für ihn⸣ eine Binde / ein Band mit Achterschiffen.

Kommentare
  • Die Ergänzung von Černý & Posener, Papyrus hiératiques, 5 ist nur geraten.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 13.09.2017, letzte Revision: 13.09.2017)

  • Černý & Posener, Papyrus hiératiques, 5 mit Anm. a übersetzen hier „tourne vers la place où se trouve Rēꜥ“, und merken an, dass die Grundbedeutung von ḏdb „piquer“, d.h. „stechen“, keinen Sinn ergibt. S. 12 folgt noch eine zusätzliche Anmerkung zur mutmaßlich korrekten Lesung der Passage, die hier übernommen wurde.

    Autor:in des Kommentars: Marc Brose (Datensatz erstellt: 13.09.2017, letzte Revision: 13.09.2017)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBcCVtVBP1vaUU13vQA9pWRzVlg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVtVBP1vaUU13vQA9pWRzVlg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, unter Mitarbeit von Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCVtVBP1vaUU13vQA9pWRzVlg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVtVBP1vaUU13vQA9pWRzVlg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 13.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCVtVBP1vaUU13vQA9pWRzVlg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 13.3.2025)