Identifiant d’unité IBcCkaW4OqZ3ekuunXmO85gnD1w
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Tod
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
x+3,9
substantive_fem
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder; alle; irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Spruch; und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
verlassen
Inf
V\inf
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ohr
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Palast; Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
nicht sein (aux.); [Negationsverb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
ca. 2 bis 3,5 cm
x+3,10
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Nachbarschaft
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Palast; Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
Oh [jeder Tote/Wiedergänger], (x+3,9) jede Tote/Wiedergängerin, Widersacher, Widersacherin usw., [der/die ab]gelassen hat vom Ohr des Pharao, einer der nicht seinen [___] [… … …] (x+3,10) in der Nähe des Pharao.
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: 28.09.2017,
dernières modifications: 20.08.2025)
Commentaires
-
m ((s))(ꜣ)((ḥ)) n(.j) pr-ꜥꜣ: An dieser Stelle hat der Schreiber zwei Zeichen (eventuell nachträglich) hinzugefügt. Es sieht so aus, als hätte er oberhalb der Zeile Tuch-s (S29) und ḥ-Schlaufe (V28) offenbar zu Klärung der Lesung ergänzt. O’Rourke (Royal Book of Protection, Taf. 3B, 57–58) transkribiert ein zusätzliches k, liest dementsprechend m sꜣḥ=k n pr-ꜥꜣ „when you come for Pharao“. Dies ist abzulehnen, da das von ihm als k transkribierte Zeichen zur hieratischen Schreibung von D63 gehört, vgl. Verhoeven, Buchschrift, 124.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
IBcCkaW4OqZ3ekuunXmO85gnD1w
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCkaW4OqZ3ekuunXmO85gnD1w
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité IBcCkaW4OqZ3ekuunXmO85gnD1w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCkaW4OqZ3ekuunXmO85gnD1w>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCkaW4OqZ3ekuunXmO85gnD1w, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.