Token ID IBcCmGhz8XD9fkBWinGV0kSy4CU
preposition
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Menschheit; Volk; (soziale) Oberschicht
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder; alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Volk; Untertanen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder; alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
Volk; Menschheit; Anhänger
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder; alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
particle_enclitic
aber; wahrlich; [enkl.Partikel]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
gehen; durchziehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
ca. 1 cm
x+4,13
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
verb
Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive
Entstandenes; Gestalt
Noun.sg.stpr.3pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nekropole; Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
1 bis 2Q
substantive_masc
Arm; Hand
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
wenn; während (Konj.)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nekropole; Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
x+4,14
verb
sich Gedanken machen (um); Leitung ausüben
Inf
V\inf
substantive_masc
Gedanke; Plan; Leitung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.); Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
Was angeht, jeden Menschen, jeden (des) [pꜥ.t-Volks], jeden (des) rḫ.yt-Volks, jeden (der) ḥnmm.t-Leute usw., diejenigen die gehen (?) [___] (x+4,13) [...] die sich verwandeln (wörtl. die ihre Erscheinung machen) in der Nekropole [___] Arm (?) in Ägypten, wenn sie herauskommen aus der Nekropole (x+4,14) [um?] die Leitung auszuüben im Land.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/28/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
rmṯ nb [pꜥ.t] nb(.t): Lies rmṯ nb [pꜥ.t] nb(.t) rḫ,yt nb(.t) ḥnmm,t nb(.t) ḥm.pl-rʾ nach bekanntem phraseologischen Muster (Hinweis Quack, Email 29.12.2017), vgl. z.B. pBM 10188, 28.15 (4. Buch des Apophis) mit der Reihung in gleicher Orthographie, s. Feder, in: TLA (Oktober 2014); O’Rourke (Royal Book of Protection, 77 [AD]) liest z(j) nb [ḥm.t] nb(.t).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcCmGhz8XD9fkBWinGV0kSy4CU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmGhz8XD9fkBWinGV0kSy4CU
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCmGhz8XD9fkBWinGV0kSy4CU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmGhz8XD9fkBWinGV0kSy4CU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmGhz8XD9fkBWinGV0kSy4CU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.